Frans (taal)

Uit Oncyclopedia
Ga naar: navigatie, zoeken
Tegencirkel.GIF Dit artikel schijnt in tegenspraak te zijn met een ander artikel: Frans (iets wat op een taal lijkt).
Waag het niet om daar iets aan te doen!

Het Frans (Vrānseŋ) is een taal die gesproken wordt in Frankrijk en de Franse Overzeese Kolonies. Het is de officiële taal van het land. Het is de enige officiële Europese taal die niet het Latijnse schrift hanteert, maar het Korsische schrift.

Inhoud

[bewerken] Ontstaan

De vlag van Parijs, de stad waar de ellende allemaal begon!

De Fransen waren tijdens de Romeinse bezetting vrij eigenwijs. De Koning der Gallische Rebellen riep de bevolking op tot het bedenken van een afwijkend schrift, de prijsvraag van zijn tijd. De Corsicaan Tüpārlüe won en zijn Korsische schrift werd het officiële schrift van het gebied. In de Middeleeuwen steeg een kleine beweging op die krampachtig schreef in het Latijnse schrift. "Je parle français." Maar het Frans zou altijd zijn schrift behouden.

[bewerken] Schrift

Een kaart van Corsica in het Korsische schrift, doch in het Engels.

Het Korsische schrift maakt gebruik van een aantal andere letters ten opzichte van het Latijnse schrift. Meer over de exacte tekens onder het kopje Uitspraak.

Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:

 
 
Eð Vrānseŋ is üen tāl ði küesproküen vorð in lā Vrāns en ðüe Colonies āsæ Vrānseŋ. Eð is düe ovisjælüe tāl vān eð lān. Eð is düe æniküe ovisjælüe Üropæsüe tāl ði nit eð Lātinüe skrivt antirt, mār eð Korsikānsüe skrivt.
 

 

Lijkt op het IJslands, niet?

[bewerken] Vervoeging

Alhier de vervoeging van de regelmatige werkwoorden.

  • Pārlær
  • Sjüe pārlüe (pārles)
  • Tü pārlües (pārles)
  • Il, El, Süe pārlüe (pārlet)
  • Nus pārlon (pārliyon)
  • Vus pārlæs (pārliyæs)
  • Ils, Els pārlüenð (pārliyenð)
  • Pārlæ(üe)

De –üe uitgang krijgt het voltooid deelwoord als het onderwerp vrouwelijk is.

Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:

 
 
Eð Vrānseŋ esð üen tāl ði pārlæ esð in lā Vrāns en ðüe Colonies āsæ Vrānseŋ. Eð esð düe ovisjælüe tāl vān eð lān. Eð esð düe æniküe ovisjælüe Üropæsüe tāl ði nit eð Lātinüe skrivt māniüe, mār eð Korsikānsüe skrivt.
 

 

Lijkt op het Latijn, niet?

[bewerken] Uitspraak

Hier de uitspraak van de Korsische tekens

  • A (ā) = A
  • S (s) = S
  • D (ð) = Th (ook D en T)
  • Æ (æ) = Ee
  • E (e) = Eh
  • V (v) = F
  • β (b) = B
  • P (p) = P
  • Ŋ (ŋ) = Nj
  • I (i) = Ie
  • J (j) = J
  • H (h) = H
  • R (r) = R
  • Y (y) = J
  • U (u) = Oe
  • Ü (ü) = Uu
  • M (m) = M
  • N (n) = N
  • O (o) = O
  • K (k) = K
  • L (l) = L

Laat het even op u inwerken...
Inderdaad, het is onuitspreekbaar.

[bewerken] Naamvallen

Het Frans is de enige overgebleven taal uit een reeks klassieke talen. Zoals deze talen kenmerkt, zijn er merkwaardige naamvallen te bespeuren.

Mannelijk Vrouwelijk Meervoud
Onderwerp Lüe / Üen Lā / An Læ / Dæ
Genitief Dü / Di Dā / Dyān Dæ / Dyæ
Naamwoordelijk gezegde Lü / Ün Liā / Lān Lyæ / Lyæn
Plaats Ilüe / Yüen Ilā / Yān Ilæ / Yæ
Lijdend voorwerp Lün / Ünü Lān / Anü Læn / E
Citaat Dilüe / Dyüen Dilā / Dyān Dilæ / Dyæl
Middel Lük / Üenk Lāk / Ak Jouw schuld!

Als we nu een doodnormale Nederlandse tekst op basis van onze kennis vertalen, krijgen we:

 
 
Lüe Vrānseŋ esð ün tāl lü pārlæ esð in ilā Vrāns en yæ Colonies āsæ Vrānseŋ. Eð esð lü ovisjælüe tāl dyān lān. Eð esð lü æniküe ovisjælüe Üropæsüe tāl lü nit lān Lātinüe skrivt māniüe, mār lān Korsikānsüe skrivt.
 

 

Lijkt op het Frans, niet?

[bewerken] Status

Het Europese Franse taalgebied.

Het Frans is de officiële taal in het Koninkrijk Frankrijk, op het continent Corsica en in de Franse Overzeese Gebieden. Het is de enige officiële Europese taal die niet het Latijnse schrift hanteert.
Tot de 16de eeuw was het de meestgebruikte taal onder de diplomaten en aristocraten. Toen verklaarde Willem van Oranje zich tegen korsisering van de Europese talen. Dat opende de weg naar de dominante positie van het Engels. Nog steeds is het Frans erg belangrijk in de Europese Unie en zal waarschijnlijk blijven bestaan tot het eind der beschaving.

[bewerken] Oncyclopedie

De hoofdpagina van de Dæsānsiklobæði.

Gelijk met de taal zelf werd ook begonnen met de Dæsānsiklobæði, het Franse antwoord op de Oncyclopedia Neerlandica. Het vreemde schrift trok in de Middeleeuwen veel poëtisch geaarde monniken. Hierdoor werd de Parijse bibliotheek overstelpt met artikelen. Nog steeds ligt er een enorme berg eeuwenoude manuscripten dat naar hedendaagse taal omgezet moet worden.
Voor geïnteresseerden en behulpzamen is hier de link: Aküj.

[bewerken] Zie ook

Rits.png De Reeks Internationale Talen en Splaakgeblekken

AAAAAAAAA! - Arabisch - Armaans - Duits for wo geen Nederlands sprakt - Baskisch - Belgisch - Brabants - Chinees - Deens - Duits - Engels - Frans (taal) - Frans (iets dat op een taal lijkt) - Fries - Gebral - Grieks - Gronings - Hebreeuws - Iers - Latijn - Litouws - Luxemburgs - Mandarijn - Nederlands - Noors - Occitaans - Pools - Russisch - Servokroatisch - Welsh - West-Vlaams - Zweeds

Gebruiker
Naamruimtes

Varianten
Handelingen
Navigatie
Meedoen
Hulpmiddelen
Delen
In andere talen