Oncyclopedia:Forum:Foreign Office Vergadering 1

Uit Oncyclopedia
Ga naar: navigatie, zoeken
Forum: Index > Forum:Foreign Office Vergadering 1
Let op: Dit forum is al 3554 dagen verlaten. Dus het is gearchiveerd - de discussie is over. Bewerk deze pagina dus niet, tenzij je wat nuttigs hebt te melden.


Beste Oncyclopedisten,

Deze avond, 21 november 2009, van zeven tot negen uur 's avonds Nederlandse tijd, was er een vergadering van verschillende oncyclopedieën, namens de Oncyclopedia bijgewoond door ondergetekende, Lars863, en Roye7777777. Daarin zijn enkele punten besproken.

  1. De Tsjechische Absentie
  2. Logo
  3. Ambassades
  4. Mensenwerving

Daaruit werden de volgende conclusies getrokken.

  1. De Duitse Ambassadeur zal proberen een Tsjech die de Duitse site bezoekt over te halen ambassadeur te worden.
  2. Er komt een logo voor de Foreign Office, misschien gebaseerd op het logo voor de Oncyclopedische Naties.
  3. Elke oncyclopedie moet zelf het ambassadebeleid bepalen.
  4. Er moet geprobeerd worden een kolom op de hoofdpagina te maken, plus een regel in het welkomstsjabloon.

Ik vraag graag de gemeenschap om reacties, met name om het laatste punt.
Ik heb de unanieme toestemming nodig van de adminstaf om iets te veranderen aan de hoofdpagina - dit zal een admin zelf moeten doen - en het welkomstsjabloon, anders wil ik er niet aan beginnen.
Ook wil ik mensen nogmaals vragen mee te werken aan het project. Het staat allemaal in de kinderschoenen, maar als de Oncyclopedia een driekoppige vertalerscrew kan hebben, zou dat het project en bijna zeker de Oncyclopedia ten goede komen.

Vriendelijke groeten van de Oncyclopediaanse Vetegenwoordiger,
Sergeant bij Huize Lars K. Danzegger
Minister van Buitenlandse Zaken Lawrence K. Boathouser

Weest wel, het was een zooitje... ik kon ook niet alles volgen, maar ja. Het moet nou ook weer geen EUSSR worden. Ik zeg maar wat. R7av.pngoye.·. 21 nov 2009 20:27 (UTC)
<Praetorian-Russia> The conclusions: War to the czechs - Designe a logo based on the UN logo - Links to the foreign projects on every uncys - Link to the project on the home - zei de Rus die er was. R7av.pngoye.·. 21 nov 2009 20:31 (UTC)
En heel belangrijk: de volgende vergadering is volgend weekend, zelfde tijd, zelfde zender, als de Aziaten niet gaan protesteren. R7av.pngoye.·. 21 nov 2009 20:37 (UTC)
Oftewel, willen mensen de vergadering volgende keer bijwonen, gij zijt allen der harte uitgenodigde. | Write on! L. Catepé - Mess - Log | 21 nov 2009 21:11 (UTC)
YTAYAYAYAYYAYAYAYAYAYAAAAAAAA!!!!!!!! NEDERLAND HEEFT HET EUROVISIE SONGFESTIVAL GEWONNEN!!! WWOOOOOOOOOOOOHOOOOOOOOOOO!!! Ahum, sorry mensen, het moest er even uit. R7av.pngoye.·. 21 nov 2009 21:14 (UTC)
Heu? Euro...? Toch geweest? Noorwegen met 'fairytale'? Wth? Help?
Zolang er maar vertaald wordt van Engels naar een andere taal is het goed. Maar ik wil níét de uncyclopedia.wikia.com voorthelpen. Ik wil er eens extra hard op wijzen dat Uncyclopedia geen artikels nodig heeft, maar de wiki's die minder artikelen hebben. En als er zonodig naar het Engels vertaald moet worden, zet het dan op http://simple.uncyclopedia.info , de Simple English versie | Cartoonist | Contact | World | 21 nov 2009 22:01 (UTC)
Ah, Junior euros... gefeliciteerd voor jullie dan Em12.png Cartoonist | Contact | World | 21 nov 2009 22:03 (UTC)
Nog even voor den duudlijkheid, als Gij bij de chat wilt zijn, gaat allen naar deze chat alhier. R7av.pngoye.·. 21 nov 2009 22:53 (UTC)

Ik ben het eens met CartoonistHenning. Het zijn de kleine wiki's die artikelen nodig hebben en dan de krenten in de pap. Uncyclopedia barst van de goede artikelen en de portugese ook, neem ik aan. Lars wil drie oncyclopedianen in gaan zetten om voor andere wikis te gaan vertalen. Ik denk dat dat onwenselijk dan toch zeker onhaalbaar is. Onwenselijk, omdat wij gewoon veel minder mensen en artikelen hebben.

Verder heb ik een paar vragen:
Hoeveel talen doen er mee? (let wel: het gaat hier niet om landen maar om talen).
Wat is de precieze doelstelling van het project?
Is er een centrale ontmoetingsplaats? Zou dat Uncyclomedia kunnen zijn of iets vergelijkbaars?
Wat wil je op de voorpagina hebben? Ik denk dat het eerst beter georganiseerd moet zijn, voor het zo'n prominente plaats krijgt. Wat je ook/wel kan doen is mensen oproepen om vanuit andere talen naar het Nederlands te vertalen.

Misschien is het handig als Lars eens uit de doeken doet, wat het project precies is. Ik denk aan een pagina in de Oncyclopedia naamruimte, Oncyclopedia:Vertaalproject of Foreign Office of zo. Was er ook niet een plan voor een ambassade? Ik dacht dat we al zo'n pagina hadden: Ministerie van Buitenlandse zaken of zo. Ik zoek het op. eereN .G .D Husky.gif gelrevo 22 nov 2009 12:48 (UTC)

Inderdaad moeten de kleine wiki's eerder geholpen dan de Engelse en natuurlijk zou ik graag hebben dat we uit vreemde talen direct naar het Nederlands kunnen vertalen. Daarom zou Cartoonist perfect zijn als medewerker; hij runt enkele noodlijdende wiki's (helaas zonder kennis van de talen) én spreekt verschillende talen.
Wat betreft de talen: volgens een tabel op de F.O. doen de volgende talen mee:
  • Engels (was bij vergadering)
  • Nederlands (wbv)
  • Portugees (wbv)
  • Japans
  • Pools (wbv)
  • Italiaans (wbv)
  • Frans (wbv)
  • Spaans (wbv)
  • Traditioneel Chinees (wbv)
  • Duits (wbv)
  • Deens
  • Noors
  • Koreaans
  • Russisch (wbv)
  • Hongaars
  • Thais
  • Grieks (wbv)
  • Hebreeuws
  • Galicisch
De centrale ontmoetingsplaats is op dit moment de Assemblée Internationale op de Uncyclopedia en de Jabbervergaderingsplaats.
Ik heb al een paginaatje hier staan, maar ik zal het uitbreiden.
De doelstelling is een nauwere samenwerking tussen alle oncyclopedieën en op dit moment houdt dat in: vertalen tot je erbij neervalt. | Write on! L. Catepé - Mess - Log | 22 nov 2009 14:01 (UTC)
Oké, ik zeg wel dat ik ongemerkt, zonder dit project, artikelen van de Noorse naar de NLse oncy heb vertaald en vice versa. Ik heb idd wiki's onder mijn beheer van dewelke ik de taal niet begrijp, maar ik geef adminrechten aan de eerstvolgende goede gebruiker die de taal kent en ik kan nog steeds spambots elimineren. Maar idd op die 10 wiki's kan ik niet vertalen. Dat terzijde, want ik wil nu zeggen dat ik eerst mijn onvolledige artikelen hier wil afwerken en later pas zal zien wat ik kan doen aan het project. Maar om de Uncy of andere Wikia-wiki's voort te helpen zeg ik pertinent nee. Groetsels | Cartoonist | Contact | World | 22 nov 2009 14:14 (UTC)
Op zich ben ik vrij goed in het vertalen van Duitse artikelen, maar als ik Nederlands-Duits ga doen dan maak ik heel snel fouten in geslacht van woorden enzo. Dus ik biedt me wel aan om Duitse artikelen te vertalen en een poging te doen om de andere kant op te vertalen.ArtecOverleg 22 nov 2009 14:17 (UTC)
Top, de Duitse ambassadeur is Kieler, ik zal vragen of hij ons een artikel aanraadt. | Write on! L. Catepé - Mess - Log | 22 nov 2009 14:46 (UTC)
En trouwens, translate.google.com is een handige vertaalsite die uit en naar bijna elke taal wel goed vertaald. Alleen spreekwoorden is 'ie niet zo goed in. Aeno Overleg Olifantslihouet.png 22 nov 2009 18:30 (UTC)
Ja, maar ik houd toch meer van het echte ambacht. | Write on! L. Catepé - Mess - Log | 22 nov 2009 19:53 (UTC)
Het idee van vertalen is wel leuk, maar veel grappen werken maar in 1 taal. Dat bemoeilijkt vertalen van en naar nl.oncy.... Ook is veel humor zelf (bijvoorbeeld over bepaalde personen) erg land/taalgebonden. Vertalen lijkt me alleen zinvol als de grap universeel is en niet te veel op woordspelingen is gebaseerd. Just my 2 zweudse kreunen.Druipneus (overleg) 22 nov 2009 20:00 (UTC)
Ongeveer een kwart van mijn artikelen zijn "vertalingen" van Engelse artikelen. Het hoeven ook geen precieze vertalingen te zijn, je kunt er de leuke stukken uithalen en de flauwe weglaten. Niet alle artikelen zijn op alle punten even sterk en de stijl binnen een artikel kan ook enorm verschillen, doordat er verschillende schrijvers aan hebben gewerkt. Ook heb ik dingen bijgevoegd die niet in de engelse versie stonden. Je hoeft het dus niet letterlijk te vertalen. Dat kan ook niet, veel grappen zijn idd niet letterlijk om te zetten en sommige grappen zijn typisch amerikaans. Leve de vrije vertaling/bewerking dus. Steel het goede en gooi het mindere weg. eereN .G .D Husky.gif gelrevo 22 nov 2009 20:10 (UTC)
Nog even dit: Vertalen van je moedertaal naar een tweede taal is vrijwel niet te doen. Bij vertaalbureaus werken dan ook voornamelijk "native speakers", dat wil zeggen, dat er uitsluitend van de "vreemde" taal naar de moedertaal wordt vertaald. eereN .G .D Husky.gif gelrevo 22 nov 2009 20:14 (UTC)
Kan ik wel iets in het mededelingenbordje zetten? | Write on! L. Catepé - Mess - Log | 25 nov 2009 20:21 (UTC)