Oncyclopedia:Forum:Nieuw Vertaalbureau
Forum: Index > Forum:Nieuw Vertaalbureau
Beste Oncyclopedisten,
Afgelopen vrijdag ben ik gecontacteerd door de Engelse gebruiker over het terug opstarten van Foreign Office, het internationale vertalingsverband dat enige tijd tussen verschillende oncy's heeft bestaan en hier onder andere het uitgelichte Voetnoot heeft opgeleverd. Dat bericht ging als volgt:
- Hi Lars. I'm an editor on Uncyclopedia and was hoping to restart the Uncyclopedia:Foreign Office project sometime this year. I was wondering if you or any of the other ambassadors would be interested in participating? I've been working on two pages for the project. The first is a universal listing of "vital" encyclopedic articles for all the multilingual Uncyclopedias. Ideally, every Uncyclopedia would have a featured or high-quality article on each entry. The second is a from every non-english language Uncyclopedia. Please feel free to leave me a message and thanks for your time. MadMax 6 feb 2015 20:24 (UTC)
Zoals jullie al weten, heb ik te weinig tijd om structureel aan de Oncyclopedia te werken. Dat heb ik MadMax zojuist bericht in onderstaand bericht:
- Hello MadMax,
- First of all, I'm very glad to hear that the Foreign Office has been resurrected. It was a project that had a lot of potential and that delivered our Dutch Oncyclopedia three articles it would otherwise never have had, since they were originally from our Norwegian, Italian, and French colleagues. The latter one, Voetnoot (Footnote) has even been featured, and that's a feat I'm very proud of.
- It has also been very useful in the development of my own translating and writing skills. I now study to become a drama teacher, and the experience from writing and translating for the Oncyclopedia has been of much use. For example, I have recently translated an English play into Dutch. I would never have done that as well as I have without my experience from the Oncyclopedia and the Foreign Office.
- Sadly, that study is also the reason I will not be able to help you in the New Foreign Office. The work consumes a lot of time, inspiration, and energy, and therefore I have no time to work for the Oncyclopedia, let alone this multilingual project. However, languages, translations, and humoristic parodies will always have my interest, so you can always ask me to do an errand for you. Worst case scenario is that I'll say "no, bugger off, mate", but normally I'll be more than prepared to help.
- Since I think this project should have the support of the Oncyclopedists, I will ask the Dutch community, a very small but quite dedicated group, if someone wants to work on this project with you. I'll ask them to get in touch with you, and I'll post the link to the discussion here, so you can respond to questions there.
- Well, so much for my lengthy response. I'll get back to you when I've started the discussion.
- Regards,
- L. Catepé.
Zoals in bovenstaand bericht al staat, vind ik dit project wel ontzettend interessant, en hoop ik daarom dat iemand zich bij MadMax zou willen melden als Nederlandse vertaler, waarbij met Nederlands natuurlijk de taal wordt bedoeld. Ik kan uit ervaring zeggen dat het heel leuk en interessant werk is, dat mij in mijn schrijven en vertalen heeft verrijkt. Kortom, je hebt er ook nog wat aan, straks in HEL (Het Echte Leven).
Ik wil als vertaler-emeritus - kijk mij bescheiden zijn - gerust helpen bij kleine verzoeken of vertalingen nakijken, dus helemaal staat de kandidaat-vertaler er niet voor, maar reken erop dat jij als vertaler het voortouw neemt in het contact met andere oncy's en in het vertaalproces.
Als je interesse hebt, dan ga je het best naar MadMax' praatplex om hem dat te vertellen. Ook hoor ik het dan graag op mijn overleg. Dit is de plek om vragen te stellen over mijn ervaringen in het verleden en MadMax' plannen in het heden. Ik zal deze pagina in de gaten houden voor zover dat kan - er is nogal wat hectiek in verband met een overlijden in de familie - en zo snel mogelijk antwoorden op vragen en tirades. Ook aan MadMax vraag ik deze pagina in de gaten te houden.
Groeten aan allen,
L. Catepé //// Mess //// Log 7 feb 2015 22:25 (UTC)
- Lijkt een interessant concept, maar ik sta er wantrouwig tegenover, en stel me tevreden met interwiki's. Heeft een andere Oncy geen equivalent, tant pis, maar ik steek mijn vrije tijd liever in het schrijven van artikels in het Nederlands, da's trouwens al moeilijk genoeg.
Lambic Ptoïng
7 feb 2015 23:53 (UTC)
- Ik zou mijn tijd graag willen steken in het vertalen van artikelen, ware het niet dat ik eveneens een drukke studie heb (zeker de komende 4 á 5 maanden). Misschien dat ik hier het een en ander voor kan doen als ik wat vrije tijd over heb. 8 feb 2015 02:59 (UTC)
- Ik zou ook best willen meehelpen. Maar wat nou als twee, of misschien drie van ons hetzelfde artikel aan het vertalen zijn op hetzelfde moment?
-
8 feb 2015 06:19 (UTC)
- Meestal heb ik in het weekend/laat in de middag wel tijd.
-
8 feb 2015 08:26 (UTC)
- In antwoord op Gregorius: voor ik op de vraag zelf antwoord geef, het is hoogst onwaarschijnlijk dat dat gebeurt. Stel, jij bent het hoofd van het project en Vsotvep en ik zijn assistenten. Als jij artikel Huppelepup gaat vertalen, dan zet jij op een pagina die wij destijds de Nederlandse Ambassade noemden, dat jij dat artikel aan het vertalen bent. Als Vsot of ik ineens tijd en schrijfjeuk hebben en wij willen iets vertalen, kijken wij eerst op die pagina en zien we dus dat jij daarmee bezig bent. Er is echter wel eens iets gebeurd dat lijkt op wat jij zegt. Het artikel Sherlock Holmes heb ik vertaald vanuit het Engels, volgens mij in het kader van Foreign Office. Toen ik het uiteindelijk naar hier haalde, bleek dat Lambic aan zijn eigen versie bezig was. Die heeft hij dus niet kunnen plaatsen, en dat is wel zonde.
- Meestal heb ik in het weekend/laat in de middag wel tijd.
- Ik zou ook best willen meehelpen. Maar wat nou als twee, of misschien drie van ons hetzelfde artikel aan het vertalen zijn op hetzelfde moment?
- Ik zou mijn tijd graag willen steken in het vertalen van artikelen, ware het niet dat ik eveneens een drukke studie heb (zeker de komende 4 á 5 maanden). Misschien dat ik hier het een en ander voor kan doen als ik wat vrije tijd over heb. 8 feb 2015 02:59 (UTC)
- Het lijkt mij daarom handig, dat als dit project weer begint en je gaat iets vertalen, je dat ook op een daartoe bestemde pagina hier op de Oncy zet. Dan kunnen ook Oncyclopedisten die aan het vertaalproject niet meedoen, zorgen dat ze geen dubbel werk doen. Dat gezegd hebbende, als jij en ik allebei op een mooie dag bedenken dat we zelf iets gaan schrijven over Maarten Lafeber, weten we dat ook niet van elkaar, en delft iemand ook het onderspit. Het hoort een beetje bij het schrijversmétier: wie het eerst komt, wie het eerst maalt.
- En daarmee kom ik bij het antwoord op de vraag zelf: als twee mensen het zelfde artikel vertalen, is de eerstgeplaatste het blijvertje. Bedenk wel dat versies altijd bij elkaar kunnen komen, zeker als ze het zelfde bronartikel hebben.
Ik hoop dat daarmee je vraag beantwoord is. Ik hoor graag of je geïnteresseerd bent. Ik ben waarschijnlijk nu tot woensdag niet bereikbaar wegens een begrafenis en navenante voorbereidingen, dus ik lees jullie dan weer. L. Catepé //// Mess //// Log 8 feb 2015 10:58 (UTC)
Ik ben zeker wel geïnteresseerd in het Foreign Office-project en heb het altijd al zonde gevonden dat dit is gestopt. Ik ga eerst proberen zelf 2014 af te schrijven, maar daarna... Met alle plezier!
25 feb 2015 15:37 (UTC)
- Als ik niets weet te doen heb kan ik altijd even kijken of ik pagina's kan vertalen, 'k vind het best.
-
26 feb 2015 06:22 (UTC)
Geweldig!
26 feb 2015 18:40 (UTC)
- Joepie de poepie! GEORGIVS
Vraag maar... 1 mrt 2015 13:56 (UTC)
- Joepie de poepie! GEORGIVS